Getting Your Languages Right: A Guide to Briefing Your Translation Partner

When it comes to medical translation and technical translation, precision isn’t just about getting the words right—it’s about choosing the correct language variant for your target market. Many organisations are surprised to learn that simply requesting a “French translation” or “Portuguese version” isn’t specific enough for their needs.

Read our quick guide or download the graphic below for easy reference.

Why Language Variants Matter

The impact of choosing the wrong language variant can be significant. A medical device manual translated into European French might not meet regulatory requirements in Quebec, while technical documentation in Brazilian Portuguese could feel foreign to readers in Portugal. These distinctions are particularly crucial in the healthcare sector and technical industries, where clarity and compliance are paramount.

Common Language Considerations by Region

French Language Variants

  • French (France): Used in France and much of continental Europe
  • Canadian French: Required for Quebec and other French-speaking regions of Canada
  • Key differences exist in terminology, particularly in technical terminology and medical terminology

Portuguese Considerations

European Portuguese:

  • Standard for Portugal and some African nations
  • Brazilian Portuguese: Required for Brazil, with distinct technical vocabulary and medical terms
  • Significant variations in both formal and informal communication styles

Benelux Region Complexity

  • Dutch: Standard language in the Netherlands
  • Flemish: Variant used in Belgium
  • Some markets may require both, particularly for translation of medical documentation and technical manuals

South Asian Language Considerations

India:

Pakistan:

  • Urdu as the primary language
  • Regional languages may be necessary for specific markets
Quick Guide to Language Variants

Best Practices for Language Selection

Market Research

  • Identify your target regions precisely
  • Research official language requirements, especially for regulated industries
  • Consider regional preferences and cultural nuances

Regulatory Compliance

    • Verify language requirements for medical documentation
    • Check local regulations for technical specifications
    • Ensure compliance with regional healthcare standards

    Consultation with Experts

    How We Can Help

    Our team of specialist medical translators and technical translators can guide you through the language selection process. We understand the nuances of regional variants and their importance in:

    • Medical device documentation
    • Clinical trial materials
    • Technical specifications
    • User manuals
    • Regulatory submissions

    Contact the Omnilingua team today to discuss your specific language requirements and ensure your message reaches your intended audience effectively and accurately.