The Medical Device Language Matrix: Six Assumptions That Delay Market Access
A manufacturer we worked with recently had translated their IFU into what they believed were all the required European languages. Their translation programme was well-managed, their documentation...
Source Documentation Issues to Avoid: Advice for Technical Writers That Will Save on Medical Translation Costs
Many budget overruns and quality problems in medical device translation are traceable to the source document rather than the translation itself. Translator queries, revision cycles, terminology...
Translation Language Expansion Calculator: How Long Will Your Document Be?
If you've ever sent a perfectly laid-out document to a translator and got back something that no longer fits its own template, you've experienced language expansion first-hand. It's one of those...
Where UK MDR and EU MDR Differ in 2026
Where UK MDR and EU MDR Differ in 2026 — and Why It Matters for Your Multilingual Documentation If you're selling medical devices into both UK and EU markets, you'll have heard that the two...
Software Localisation Services: A Guide to UI/UX Translation & App Localisation
Translating a document is one thing. Translating software is another beast entirely. When you localise an application, you're not just converting words from one language to another—you're rebuilding...
Legal Translation in the Age of AI: When Technology Helps and When It Hinders
Machine translation has come a long way. For everyday tasks—understanding a foreign news article, navigating a website, or getting the gist of an email—it's genuinely useful. But legal document...
Medical Device Translation 2026: A Landmark Year for Regulatory Change
If 2025 felt like a year of preparation, 2026 is when the real changes arrive. For medical device manufacturers operating across UK and European markets, the coming year brings a convergence of...
The Emergency Translation Protocol
The Emergency Translation Protocol Regulatory deadline in 48 hours. Protocol amendment just approved. Market entry at risk. When translation emergencies strike, panic won't help—but a clear protocol...
Clinical Trial Translation: What CROs Need to Know
Picture this: You've spent three years and millions developing a promising new treatment. Your Phase III trial is recruiting beautifully across twelve countries. Then, six months in, an ethics...
Medical Video Translation: Essential Guide for Healthcare Companies Going Global
The healthcare industry is experiencing a multimedia revolution. As medical organisations increasingly rely on video content for patient education, training, and global communication, a new...




