Fragen und Antworten

Ich brauche ein vollständiges Design oder eine druckfertige Bearbeitung meines Auftrages. Welche Programme kann ich verwenden?

Omnilingua kann Aufträge mit den meisten Textverarbeitungs- und DTP-Programmen wie QuarkXpress, FrameMaker und PageMaker bearbeiten. Komplexe Layoutarbeiten werden von erfahrenen Spezialisten mit einschlägiger Erfahrung im Fremdsprachensatz/DTP ausgeführt.

Ich brauche die Anfertigung dringend für eine wichtige Konferenz nächste Woche. Wird sie rechtzeitig fertig sein?

Omnilingua kann nur mit realistischen Abgabeterminen arbeiten. Wir werden aber alles Mögliche tun, um Ihre Zeitvorgaben zu erfüllen. Bei Bedarf können wir ein Team von zwei oder drei Übersetzern zusammenstellen, um die Bearbeitungszeit zu verkürzen. Allerdings wird in diesem Fall bei einer Übersetzung auch ein Arbeitsschritt zur Angleichung der unterschiedlichen Stile und der Terminologie notwendig.

Angleichung der unterschiedlichen Stile und der Terminologie notwendig. Wäre es nicht besser, direkt freie Übersetzer zu beauftragen?

Omnilingua hat sowohl die Ressourcen für ein mehrsprachiges Projekt, die am besten geeigneten und fähigsten Übersetzer zu finden, als auch die notwendige Managementerfahrung zur Koordination von Projekten über Landesgrenzen hinweg. Übersetzungsprojekte nehmen viel Zeit in Anspruch und erfordern ein hohes fachliches Niveau. Indem Sie Omnilingua die Kontrolle über diese Arbeit übertragen, ersparen Sie Ihrem Management viel Zeit und Ärger.

Wenn Omnilingua aus irgendeinem Grund seinen Übersetzer wechseln muss, wie werden dann ein einheitlicher Stil und eine einheitliche Terminologie gewährleistet?

Wir senden immer jedwedes verfügbare Material oder vorhandene Glossare zu neuen Übersetzern. Omnilingua kann themen- und sprachenspezifische Glossare für seine Kunden erstellen. Diese Glossare sind von unschätzbarem Wert für Folgeübersetzer.

Das zu übersetzende Material ist sehr speziell. Wie kann ich sicher sein, dass es mit der von uns erwarteten Genauigkeit übersetzt wird?

Planen Sie bitte ausreichend Zeit für Ihr Projekt ein. Mehr Zeit bedeutet weniger Fehler und größere Genauigkeit und erlaubt einen vollständigen Korrekturzyklus. Omnilingua hält es für wichtig, die internationalen Partner Ihrer Firma frühzeitig in den Kontrollprozess mit einzubeziehen, um deren fachliches Wissen zu nutzen. Außerdem minimiert Omnilingua Fehler. Dokumente werden strengen Kontrollverfahren unterzogen, nicht nur nach der Übersetzung sondern auch nach DTP/Schriftsatz und vor dem Druck.

Derzeit nutzen wir unsere eigenen Angestellten, wie zum Beispiel Übersetzer und zweisprachige Mitarbeiter. Warum sollten wir also wechseln?

Übersetzer sind Fremdsprachenexperten. Sie kennen ihre Fachgebiete und ihre Grenzen. Firmeneigene mehrsprachige Mitarbeiter könnten während eines Projektes erkennen, dass dieses über ihre sprachlichen Fähigkeiten hinausgeht.